Veröffentlicht in aktuell - current - actuel, Kochen - cooking - cuisiner

Nr. 862 Schalkartoffeln Potatoes Pommes de Terre

Secondhousegreen kocht endlich weiter. Heute ein weiteres Basisrezept.

Secondhousegreen continues to cook. Today another basic recipe.

Secondhousegreen continue à faire la cuisine. Aujourd’hui une autre recette de base.

Zutaten Ingredients Ingrédients:

  • dreiviertel bis 1kg Kartoffeln three quaters or 1 kg potatoes trois quarts ou 1kg de pommes de terre
  • nach Belieben: Salz, Kümmel salt sel
  • Wasser water de l’eau

Zubereitung Cooking Cuisiner:

Gleichmäßig mittelgroße Kartoffeln gut waschen und bürsten, mit klarem Wasser nachwaschen. Wenn man einen hat, im Kartoffeldämpfer zusetzen, Garzeit 30-45 Minuten. Mit Salz und Kümmel bestreuen.

Wash the potatoes and clean them thorrowly, wash a second time with clear water. If you  have one, use the steamer, it takes between 30 to 45 minutes. Add salt and caraway.

Laver bien les pommes de terre et les rincer avec de l’eau claire. Si on a un cuiseur à vapeur, cuire les pommes de terre à l’étuvée, cela dure 30 à 45 minutes. Ajouter de sel et de carvi.

Da ich keinen Dämpfer habe, habe ich die Kartoffeln in einen Topf und mit Wasser bedeckt zum Kochen gebracht.

I have no steamer, so I put the potatoes in a pot with water and boiled them during 30 minutes.

Je n’ai pas de cuiseur, donc j’ai mis les pommes de terre dans un pot avec de l’eau et je les ai fait boillir pendant 30 minutes.

IMG_0010

IMG_0013

Dazu gibt es bei uns Salz und Butter und Milch. We eat it with salt and butter and milk. Nous les mangeons avec de sel et de beurre et du lait.

IMG_0015

IMG_0014

IMG_0016

Für die Kinder werden die Kartoffeln geschält. Diese Mahlzeit hat bei uns eine lange Familientradition, da es während und nach dem zweiten Weltkrieg in der Region vor allem und häufig nur Kartoffeln gab. Auf dem Land waren dazu Milch, Butter und Salz verfügbar und damit wurde irgendwie, aber anscheinend erfolgreich überlebt, sonst würde es uns heute ja nicht geben 🙂

For the kids I peeled the potatoes. This meal has a long tradition in our family because during the Second World War and shortly after in the rural region around the village I was born potatoes were often the only available food in large quantity. Then there was milk, butter and salt and with this, one somehow survived and successfully it seems because how else can we be here today 🙂

J’ai épluché les pommes de terre pour les enfants. Ce repas à une longue tradition dans notre famille parce que pendant la Seconde Guerre Mondiale et après il n’y avait souvent pas d’autre nourriture en grande quantité que les pommes de terre. Et puis il y avait du lait, le beurre et le sel and avec cela, on survivait d’une manière ou d’une autre, mais avec succès, parce que sinon nous ne serrions pas là aujourd’hui 🙂

 

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s